Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل اعتراضي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بشكل اعتراضي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cela dit, s'il devait le rédiger, on devrait ménager aux comités la possibilité de faire part de leurs objections officiellement.
    أما في حالة قيامها بذلك، فلا بد من طريقة للسماح للجان بالتعبير عن اعتراضاتها بشكل رسمي.
  • Que cette objection s'applique également aux travaux de Nordhaus n'en est que plus éloquent.
    وكون هذا الاعتراض ينطبق بشكل مماثل على عمل نوردهاوس فهذا يجعله أكثر تأثيرا.
  • L'État partie note que, conformément à l'article 39 du Juries Act de 1967 (Vic), chacun des auteurs avait le droit de récuser librement quatre jurés potentiels.
    وتلاحظ الدولة الطرف، عملاً بالمادة 39 من قانون هيئات المحلفين لعام 1967، أن لكل واحد من أصحاب البلاغ حق الاعتراض بشكل قاطع على أربعة من المحلفين المحتملين.
  • Qui plus est, la définition ne devrait pas reposer exclusivement sur les conséquences de l'objection, comme le prévoyait la Convention de Vienne sur le droit des traités, de 1969.
    وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا يعتمد تعريف الاعتراض على التحفظ بشكل حصري على آثار الاعتراض مثلما تنص على ذلك اتفاقية فيينا، لعام 1969.
  • Ces actes constituent des crimes contre l'humanité tout entière; ils ne doivent pas seulement être condamnés mais activement dénoncés et combattus grâce à une action concertée et en faisant preuve de volonté politique.
    فمثل هذه الأفعال هي جرائم ضد الإنسانية جمعاء ويجب ألا تدان فحسب بل يجب الاعتراض عليها بشكل نشط ومحاربتها بالأعمال المشتركة والإرادة السياسية.
  • Nous devons utiliser les moyens que nous offre cette instance et de préférence un comité spécial pour examiner les questions urgentes afférentes au désarmement nucléaire.
    وهو يتجسد في أشكال مختلفة مثل تطبيق بعض الوفود قاعدة توافق الآراء تطبيقاً انتقائياً، ونزعة بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى الاعتراض بشكل منهجي وصارم على جميع المحاولات الرامية إلى تعهد قوي بنزع السلاح النووي.
  • Le Rapporteur spécial pourrait se pencher sur ce point dans le cas des réserves interdites aux effets desquelles l'État ou l'organisation auteur de l'objection devrait pouvoir s'opposer complètement et absolument.
    ويمكن للمقرر الخاص أن يدرس هذا الأثر في علاقته بالحالات التي يكون فيها التحفظ محظورا، وهي الحالة التي ينبغي أن يكون فيها للدولة أو المنظمة المعترضة إمكانية الاعتراض بشكل كامل ومطلق على آثاره.
  • Un autre point appelant une attention et une analyse particulières est la possibilité pour une partie potentielle, à savoir un État ou une organisation internationale qui n'est pas encore partie au traité mais a la capacité de le devenir, de formuler une objection préventive.
    ومن النقاط الأخرى التي تستحق الاهتمام والتحليل بشكل خاص إمكانية الاعتراض الاستباقي من جانب طرف محتمل، وعلى وجه التحديد دولة أو منظمة دولية ليست طرفاً في المعاهدة بعد، ولكنها قادرة على أن تصبح طرفاً فيها.
  • Le membre de phrase « vise à exclure ou modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection » semblait être particulièrement ambigu et les arguments avancés en sa faveur n'étaient pas convaincants.
    كما أن عبارة ”تهدف به الدولة أو المنظمة صاحبة الاعتراض إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ للعلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض“ وتبدو بشكل خاص، ملتبسة، والحجج المقدمة دعما لها غير مقنعة.
  • Cette structure devrait dégager des moyens communs et sûrs pour un échange volontaire d'informations et données sur les terroristes et les groupes terroristes de la manière la plus détaillée possible et sous une forme permettant de déployer des efforts concertés pour traquer aussi immédiatement que possible les mouvements terroristes.
    وينبغي أن يعمل المركز على إيجاد وسائل مشتركة آمنة للتبادل الطوعي للمعلومات المتعلقة بالإرهابيين والمجموعات الإرهابية بأكبر تفصيل ممكن وعلى نحو يدعم جهداً تعاونياً لتعقب تحركاتهم بشكل فوري وللمساعدة على اعتراض تحركاتهم وعملياتهم.